「歷代人對李白欣賞的興趣大大超過了研究的興趣,這是搜集資料過程中所獲得的總體印象,一個十分鮮明而強烈的印象。」──裴斐〈李白研究與欣賞──《李白資料彙編‧金元明清之部》出版感言〉
如上,讓我廚個痛(。
《李白全集校注彙釋集評》各篇鏈接→ http://missinglibai.lofter.com/post/1cbe287a_1203593c
《李白資料彙編》各篇鏈接→ http://melodielee.lofter.com/post/3b2642_fc3bbf8
讀書筆記兼推廣安利。
抄錄各種酬贈題詠評論李白相關詩文,日更。
2016.7.9把子博私信功能打開了

[越南] 李文馥《閩行襍詠》

閩行襍詠  李文馥

(存圖)

 

參考:

《越南漢文燕行文獻集成》第十二冊《閩行襍詠》P.209

《閩行襍詠》不分卷,漢喃研究院藏鈔本,一冊,編號A1291。

阮朝‧李文馥(1785-1849)撰

李文馥,字鄰芝,號克齋,河內永順人,潘輝湜之弟。其祖先原籍福建漳州府龍溪縣,明清之際渡海移居越南。李文馥於明命十二至十七年(清道光十一至十六年,1831-1836)曾四赴廣東、一赴福建公幹,紹治元年(清道光二十一年,1841)以正使身分出使中國。著述有《閩行襍詠》、《粵行吟草》、《鏡海續吟》、《使程誌略艸》、《三之粵集艸》、《皇華雜詠》、《仙城侶話》、《西行見聞紀略》、《西行詩紀》、《呂宋風俗記》等。

《閩行襍詠》為明命十二年(清道光十一年,1831)夏,李文馥奉命駕越南「瑞龍」大船,護送失風海上的中國官員陳棨等回福建途中所作詩集,也是現存其所撰燕行文獻中最早的一種。書中還附錄了李文馥致清朝官員的長篇文字〈御名不肯抄錄問答〉、〈夷辨〉。前者是力辯自己身為臣下,為避諱而不能應清朝官員之命書寫本國國王名字;後者事起福建省城公館門原題「粵南夷使公館」,李文馥以越南之祖乃炎帝神農氏之後,衣冠文物等皆與中國同源,故稱「我非夷,不入此夷館」,最終迫使中方改題「粵南國使官公館」。同樣,在〈見琉球國使者並引〉中,李文馥強調中州、越南、朝鮮、日本、琉球是「天地間同文之國」。

(姚建根原文。個人節錄部分刪改)

 

 

看起來是很厲害的外交家呢

 

P.257-264

〈夷辨〉

P.260

……其學也,源《左》、《國》而溯班馬;其文也,詩賦則《昭明文選》,而以李杜為歸依,字畫則《周禮》、《六書》,而以鍾王為楷式。……









评论
热度(10)

© 將船買酒白雲邊 | Powered by LOFTER