「歷代人對李白欣賞的興趣大大超過了研究的興趣,這是搜集資料過程中所獲得的總體印象,一個十分鮮明而強烈的印象。」──裴斐〈李白研究與欣賞──《李白資料彙編‧金元明清之部》出版感言〉
如上,讓我廚個痛(。
《李白全集校注彙釋集評》各篇鏈接→ http://missinglibai.lofter.com/post/1cbe287a_1203593c
《李白資料彙編》各篇鏈接→ http://melodielee.lofter.com/post/3b2642_fc3bbf8
讀書筆記兼推廣安利。
抄錄各種酬贈題詠評論李白相關詩文,日更。
2016.7.9把子博私信功能打開了

[唐] 李白〈高句驪〉

高句驪  李白

金花折風帽,白馬小遲回。翩翩舞廣袖,似鳥海東來。


【校記】

  [題]《樂府》作〈高句麗〉。

  [折風帽]帽,咸本作㡌(帽之異體字)。


【題解】

  《樂府詩集》卷七十八〈雜曲歌辭〉收此詩,題作〈高句麗〉。於王褒詩題下注云:「《通典》曰:『高句麗,東夷之國也。其先曰朱蒙,本出於夫餘。朱蒙善射,國人欲殺之,遂棄夫餘,東南走,渡普述水,至紇升骨城居焉。號曰句麗,以高為氏。』按:唐亦有〈高麗曲〉,李勣破高麗所進,後改〈夷賓引〉者是也。」

  蕭注:「《樂府遺聲》:『蕃胡四曲有〈高句麗〉。』」

  胡注:「擬王褒。」

  《舊唐書‧東夷傳》:「高麗者,出自扶餘之別種也。其國都於平壤城,即漢樂浪郡之故地,在京師東五千一百里。」

  宋葉夢得《石林燕語》卷四:「高麗,自三國以來見於史者。『句驪』其國號,『高』其姓也。隋去『句』字,故自唐以來,止稱高麗。」


【備考】

  朱注:「此云『金花帽』者,蓋羅帽上貼金花也。『白馬遲回』,舞時而緩為鞮勒之狀也。『廣袖舞』者,所著之衣其袖大也。『似鳥海東來』者,言如海東青之快疾也。今樂工家亦有〈海東青打天鵝〉之曲,一人彈箏,一人舞。音調奮迅而激烈,豈亦〈高句驪〉之遺意歟?」

  安旗《李白全集編年注釋》繫此詩於天寶元年(742),謂:「作樂舞解。『白馬』句難通。意者,白在朝時或見高麗來使,故曰『白馬小遲回』、『似鳥海東來』。金花、折風帽、廣袖,其服飾也。」


參考:

《李白全集校注彙釋集評》第二冊P.895(檔案第二冊P.398)

全書目錄連結、凡例。計數:第102題第186首



《舊唐書‧音樂志》:「高麗樂:工人紫羅帽飾以鳥羽,黃大袖,紫羅帶,大口袴,赤皮靴,五色絛繩。舞者四人,椎髻於後,以絳抹額,飾以金璫。二人黃裙襦,赤黃袴,極長其袖,烏皮靴,雙雙並立而舞。」

感覺太白真的很喜歡寫外國的東西 (*´・v・)


順道一提,《樂府詩集》在這首之後置〈舍利弗〉、〈摩多樓子〉,未署作者名,後被《萬首唐人絕句》誤編為李白詩……等更新順序到第八冊「宋蜀本集外詩文」辨偽作時再回來弄連結(


又,現在搜尋「李白 高句麗」依然會看到那篇韓國教授稱李白是韓國人的假新聞……早就流言終結了,不是應該刪文嗎(囧



檔案頁碼記錄:

《宋刊李太白文集》(北圖本) P.82


《景宋咸淳本李翰林集》02樂府中下、贈上 P.49


《李太白文集》三十六卷 [清] 王琦輯注、乾隆二十四年聚錦堂藏板03 P.80

评论
热度(10)

© 將船買酒白雲邊 | Powered by LOFTER