「歷代人對李白欣賞的興趣大大超過了研究的興趣,這是搜集資料過程中所獲得的總體印象,一個十分鮮明而強烈的印象。」──裴斐〈李白研究與欣賞──《李白資料彙編‧金元明清之部》出版感言〉
如上,讓我廚個痛(。
《李白全集校注彙釋集評》各篇鏈接→ http://missinglibai.lofter.com/post/1cbe287a_1203593c
《李白資料彙編》各篇鏈接→ http://melodielee.lofter.com/post/3b2642_fc3bbf8
讀書筆記兼推廣安利。
抄錄各種酬贈題詠評論李白相關詩文,日更。
2016.7.9把子博私信功能打開了
To Li Po Witter Bynner
Mingle the oceans into cups of wine
And lift all seven to your heart's content.
Your ancient impulses becoming mine—
I know, with cups, the fullness that you meant.
You meant,pausing as I do for a dram,
That the Emperor might call and we not come.
You were as independent as I am
Of purple canopies and bell and drum...
You tottered to the summons, you were carried
Drunk and half-blinded in the servants' arms.
You moved your brush, the court was haunted, harried
With premonitions and with high alarms
Because a tidal wave of tipsy speech
Had made all China but a crumbling beach.
參考:
〈李白詩受後世詩評家貶抑冷落原因探論〉文中提到這首:「曾以與江亢虎合譯《唐詩三百首》而著稱的詩人維特‧賓納(Witter Bynner)也寫過有關李白的詩。在他的一首〈致李白〉(To Li Po)詩中,他在西方人中少有地突出了李白傲岸不屈的品格,這裡是他的詩中間的幾句……」
另外《The selected Witter Bynner : poems, plays,translations, prose, and letters》書中也有收Witter Bynner的譯詩
雖然我想只把〈黃鶴樓送孟浩然之廣陵〉、〈贈孟浩然〉、〈夢李白〉的英譯貼上來
但懶得key文檔了就一起放吧,只列李杜孟岑的篇目,王維跟韋應物各位有興趣自己對照(ryy
目錄
PART ONE
P.83-85
李白
〈靜夜思〉
〈玉階怨〉
〈黃鶴樓送孟浩然之廣陵〉
〈贈孟浩然〉
〈送友人〉
〈登金陵鳳凰臺〉
〈下終南山過斛斯山人宿置酒〉
P.85-89
杜甫
〈江南逢李龜年〉
〈月夜〉
〈春望〉
〈春宿左省〉
〈至德二載甫自京金光門出問(一作間)道歸鳳翔乾元初從左拾遺移華州掾與親故別因出此門有悲往事〉
〈月夜憶舍弟〉
〈奉濟驛重送嚴公四韻〉
〈夢李白二首〉
〈丹青引贈曹將軍霸〉
P.89-91
王維
P.91-93
孟浩然
〈宿建德江〉
〈春曉〉
〈歲暮歸南山〉
〈過故人莊〉
〈宿桐廬江寄廣陵舊遊〉
〈留別王侍御維〉
〈秋登蘭山寄張五(一作九月九日峴山寄張子容,一作秋登萬山寄張文儃)〉
P.93-95
岑參
〈逢入京使〉
〈寄左省杜拾遺〉
〈走馬川行奉送出師西征(一作行)〉
〈白雪歌送武判官歸京〉
P.95-97
韋應物
P.125
P.126-127
To Li Po